Admin

Book Data : COLLECTED FICTIONS

『COLLECTED FICTIONS』Jorge Luis Borges/PENGUIN BOOKS

翻訳者 :

Andrew Hurley

出版社 :

PENGUIN BOOKS

原書刊行年 :

1998 (1935 - 83)

ISBN / C :

0-14-028680-2 / -

私的分類 :

ボルヘス

備考 :

ボルヘス短編群の英訳

Index

(※日本語部分は邦訳タイトル)

  • A UNIVERSAL HISTORY OF INIQUITY (1935) 

    • Preface to the First Edition 
    • Preface to the 1954 Edition 
    • The Cruel Redeemer Lazarus Morell 
    • The Improbable Impostor Tom Castro 
    • The Widow Ching -- Pirato 
    • Monk Eastman, Purveyor of Iniquities 
    • The Disinterested Killer Bill Harrigan 
    • The Uncivil Teacher of Court Etiquette Kôtsuké no Suké 
    • Hakim, the Masked Dyer of Merv 
    • Man on Pink Corner 
    • Et cetera 
      • A Theologian in Death 
      • The Chamber of Statues 
      • The Story of The Two Dreamers 
      • The Wizard That Was Made to Wait 
      • The Mirror of Ink 
      • Mahomed's Double 
    • Index of Sources 
  • FICTIONS (1944) 

    • Foreword 
    • Tlön, Uqbar, Orbis Tertius 
    • The Approach to Al-Mu'tasim 
    • Pierre Menard, Author of the Quixote 
    • The Circular Ruins 
    • The Lottery in Babylon 
    • A Survey of the Works of Herbert Quain 
    • The Library of Babel 
    • The Garden of Forking Paths 
  • ARTIFICES (1944) 

    • Foreword 
    • Funes, His Memory 
    • The Shape of the Sword 
    • The Theme of the Traitor and the Hero 
    • Death and the Compass 
    • The Secret Miracle 
    • Three Versions of Judas 
    • The End 
    • The Cult of the Phoenix 
    • The South 
  • THE ALEPH (1949)  

    • The Immortal 
    • The Dead Man 
    • The Theologians 
    • Story of the Warrior and the Captive Maiden 
    • A Biography of Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874) 
    • Emma Zunz 
    • The House of Aserion 
    • The Other Death 
    • Deutsches Requiem 
    • Averroës' Search 
    • The Zahir 
    • The Writing og the God 
    • Ibn-Hakam al-Bokhari, Murdered in His Labyrinth 
    • The Two Kings and the Two Labyrinth 
    • The Wait 
    • The Man on the Threshold 
    • The Aleph 
    • Afterword 
  • THE MAKER (1960) 

    • Foreword: For Leopold Lugones 
    • The Maker 
    • Dreamtigers 
    • A Dialog About a Dialog 
    • Toenails 
    • Covered Mirrors 
    • Augumentum Ornithologicum 
    • The Captive 
    • The Mountebank 
    • Delia Elena San Marco 
    • A Dialog Between Dead Men 
    • The Plot 
    • A Problem 
    • The Yellow Rose 
    • The Witness 
    • Martin Fierro 
    • Mutations 
    • Parable of Cervantes and the Quixote 
    • Paradiso, XXXI, 108 
    • Parable of the Palace 
    • Everything and Nothing 
    • Ragnarök 
    • Inferno, I, 32 
    • Borges and I 
    • MESEUM 
      • On Exactitude in Science 
      • In Memoriam, J.F.K. 
    • Afterword 
  • IN PRAISE OF DARKNESS (1969) 

    • Foreword 
    • The Ethnographer 
    • Pedro Salvadores 
    • Legend 
    • A Prayer 
    • His End and His Beginning 
  • BRODIE'S REPORT (1970) 

    • Foreword 
    • The Interloper 
    • Unworthy 
    • The Story from Rosendo Juárez 
    • The Encounter 
    • Juan Muraña 
    • The Elderly Lady 
    • The Duel 
    • The Other Duel 
    • Guayaquil 
    • The Gospel According to Mark 
    • Brodie's Repoat 
  • THE BOOK OF SAND (1975) 

    • The Other 
    • Ulrikke 
    • The Congress 
    • There Are More Things 
    • The Sect of the Thirty 
    • The Night of the Gifts 
    • The Mirror and the Mask 
    • "Undr" 
    • A Weary Man's Utopia 
    • The Bribe 
    • Avelino Arredondo 
    • The Disk 
    • The Book of Sand 
    • Afterword 
  • SHAKESPEARE'S MEMORY (1983) 

    • August 25,1983 
    • Blue Tigers 
    • The Rose of Paracelsus 
    • Shakespeare's Memory
  • A Note of the Translation
  • Acknowledgments
  • Notes to the Fictions

Quote

The Immortal

I reflected that Argos and I lived our lives in separate universes; I reflected that our perceptions were identical but that Argos combined them differently than I, constructed from them different objects; I reflected that perhaps for him there were no objects, but rather a constant, dizzying play of swift impressions. I imagined a world without memory, without time; I toyed with the possibility of a language that had no nouns, a language of impersonal verbs or indeclinable adjectives. In these reflections many days went by, and with the days, years.

There Are More Things

As a boy, I accepted those facts of ugliness as one accepts all those incompatible things that only by reason of there coexistence are called "the universe."

In order truly to see a thing, one must first understand it. An armchair implies the human body, its joints and members; scissors, the act of cutting. What can be told from a lamp, or an automobile? The savage cannot really perceive the missionary's Bible; the passenger does not see the same ship's rigging as the crew. If we truly saw the universe, perhaps we would understand it.

A Weary Man's Utopia

There is nothing but quotations left for us. Our language is a system of quotations.

On Exactitude in Science

...In that Empire, the Art of Cartography attained such Perfection that the map of a single Province occupied the entirety of a City, and the map of the Empire, the entirety of a Province. In time, those Unconscionable Maps no longer satisfied, and the Cartographers Guilds struck a Map of the Empire whose size was that of the Empire, and which coincided point for point with it. The following Generations, who were not so fond of the Study of Cartography as their Forebears had been, saw that that vast Map was Useless, and not without some Pitilessness was it, that they delivered it up to the Inclemencies of Sun and Winters. In the Deserts of the West, still today, there are Tattered Ruins of that Map, inhabited by Animals and Beggars; in all the Land there is no other Relic of the Disciplines of Geography.

Suárez Miranda,Viajes de varones prudentes, Libro IV,Cap. XLV, Lerida, 1658

exactitude
正確さ。精密度。厳正。厳格。
cartography
地図作成法
attain
達成する。到達する。
occupy
占める。占領する。
unconscionable
途方もない
guild
同業組合。団体。会
coincide
同時に起こる。符合する。一致する。
fond of
好んで。
forebear
先祖 (通例複数形 forbears 先祖たち) ancestor
vast
広大な。非常に大きな

↑Pageup